频 道: 首 页|新 闻|国 际|财 经|体 育|娱 乐|港 澳|台 湾|华 人|留 学 生| 科 教| 时 尚|汽 车
房 产|电 讯 稿|图 片|图 片 库|图 片 网|华文教育|视 频|供 稿|产经资讯|广 告|演 出
■ 本页位置:首页新闻中心文娱新闻
站内检索:
【放大字体】  【缩小字体】
《武林外传》台湾播出效果不佳 观众抱怨看不懂

2006年07月27日 10:20

  《武林外传》在内地创造了收视奇迹,引来台湾各家电视台争夺版权,最后由八大电视抢到播映权,于7月7日晚在该台的晚8点黄金时段播出。但是昨日记者了解到,连日来的播出效果不佳,该台决定将《武林外传》从黄金时段撤下,换上“冷饭”韩剧《大长今》。

  情景喜剧在台湾晚间黄金档播出,《武林外传》算是首例。在开播前,电视台方面期望该剧能吸引正值暑假期间的学生观众。虽然《武林外传》中各地方言混杂,为使喜剧“笑果”不失真,八大电视以原音配字幕的方式播出该剧。

  但是开播不到一个月,收视仅为0.07%,台湾观众普遍认为不好笑。在该台的网站论坛上,记者看到很多观众抱怨“看不懂”,意见主要集中在观众对片中的方言不理解,因此有台湾观众提议重新配音,“完全听不懂里面的语言,即使有字幕,但是会丧失笑点,如果可以重新以国语、台语、客家话的配音,应该会有不错的效果。”也有网友认为是两岸文化差异导致,还罗列出了一系列能看懂该剧的条件:“通读金庸、古龙小说;读过四大名著;熟悉内地电视广告;有古文底子;知道超级女声;各地方言懂得较多……”

  随后,记者致电《武林外传》的导演尚敬,他对该剧在台湾收视不佳表示理解:“情景剧在南北播放时都会有差异,所以在台湾播出观众不接受也就不足为奇了。”而对于观众要求重新配音的要求,尚敬却认为不合适:“做这样的牺牲,我不太愿意,重新配音以后对于人物的个性多少都会有所改变,也就丧失了该剧原有的魅力。”

  作者:李云灵 来源:东方早报


 
编辑:陈国青】
:::相 关 报 道:::
·大陆电视剧《武林外传》将于明晚在台播出(图)
·喜剧演员集体转战 《武林外传》搬进《房前屋后》
·不惧与<七剑>硬碰硬 <武林外传>趁热再播第二轮
·《武林外传》上映收视攀新高 悄然击败《京华》
 


  打印稿件
 
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-资源合作-【留言反馈】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。

法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率