孔子学院负责人述汉语教学困境:师资教材怎么办——中新网
本页位置: 首页新闻中心华文教育
    孔子学院负责人述汉语教学困境:师资教材怎么办
2009年12月14日 11:38 来源:光明日报 发表评论  【字体:↑大 ↓小

  全球已有4000多万非汉语母语的人在学习汉语——这是从近日举行的第四届全球孔子学院大会上传来的喜讯。随着汉语热的升温,如何培养本土化汉语教师和编写适合不同国家、不同人群的教材,成为世界各地孔子学院负责人最关心的话题。

  汉语热:全球化背景下文化多样性的体现

  “在美国的入学考试中,学生会说中文有很大优势。我知道一个西班牙裔年轻人,去年就凭借自己能说一口流利中文的优势,考入了麻省理工学院。”美国大学理事会主席、孔子学院总部理事会理事卡珀顿说。

  “汉语有着悠久的历史,中国在几千年里获得的许多成就都令人羡慕,现在技术发展也很快,所有这些都成为年轻人学习汉语的动力。”英国专长学校联合会首席执行官伊丽莎白·里德说。

  汉语和英语是目前世界上使用人数最多的两种语言,但是汉语的使用者主要是以汉语为母语的人。英国驻华大使馆文化教育处一等秘书(教育)简天宝在国家语委和汉办共同举办的“语言政策与国际推广论坛”上介绍,英语使用者的构成中,非英语母语的人大约是以英语为母语者的两倍。可以说,英语主要是非母语的人士在使用。

  有趣的是,简天宝的儿子正在学习汉语普通话作为自己的外语,而这个学习建议来自他的西班牙语老师,因为“汉语在世界上越来越流行”。

  目前,全世界一百多个国家的2500余所大学开设了汉语课程,母语非汉语的学习者达到4000多万人。如此“汉语热”的背后,是全球化的大势所趋。

  “要成为世界公民,只会说一种语言是不够的。”卡珀顿说。正因如此,许多国家正努力创造条件,使学校教育中能让学生有更多机会学习其他国家的语言、文化。法国驻华大使馆文化与科技合作处语言与教育合作专员安明兰介绍说,为促进法语的使用和发展,法语国家每年有专门的语言文化节,成立了法语国家研究中心,还有法语联盟机构等,但是,法国语言政策强调“我会说法语”,而不是“我说法语”,这是尊重文化多样性的态度。

  “尊重文化多样性,促进交流沟通,共享能给我们下一代一个更美好、更宽容的世界。”安明兰说。

    ----- 华文教育精选 -----
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved