频 道: 首 页 |新 闻|国 际|财 经|体 育|娱 乐|港 澳|台 湾|华 人|科 教|图 片|图片库|时 尚
汽 车 |房 产|视 频|商 城|供 稿| 产经资讯 |出 版|广告服务|演出信息|心路网
404 Not Found

404 Not Found


nginx
■ 本页位置:首页新闻中心文娱新闻
关键词1: 关键词2: 标题: 更多搜索
【放大字体】  【缩小字体】
《译员》明晨中美同步上映 丁建华再为妮可配音

2005年04月21日 14:08

  中新网4月21日电 综合消息,奥斯卡影后妮可·基德曼和影帝西恩·潘联袂出演的年度巨作《译员》将于明日在中国和北美同步上映。不仅两位主角家里摆着“小金人”,导演西德尼·波洛克和3位联合编剧都是奥斯卡的宠儿,《译员》可谓“全奥斯卡”班底打造之物。

  内地发行公司负责人对本片信心十足,他们认为,妮可·基德曼和西恩·潘组成的明星阵容,惊悚悬疑加动作爱情的商业元素以及和海外同步的上映时间,都为这部影片创造高票房奠定了基础。内地首映式于今日下午在北京国际会议中心举行,活动各个环节将以影片核心内容“同声传译”展开。

  导演西德尼·波洛克执导的多部悬疑惊悚片脍炙人口,使他成为该片导演的最佳人选。该片的故事背景设定在21世纪充满权力争斗、政治气氛诡谲的联合国,故事的张力由前半部分产生:一群人往一辆公交车上挤,在这个公共交通工具上的简单对话为故事成功地拉开序幕……本片中最壮观的镜头就是联合国大会在会议厅开会的场面,为了捕捉召开联合国大会时的热闹气氛,剧组找来1200名临时演员,甚至有些是真正的大会会员。

  据悉,《译员》是继《黑客帝国3》和《后天》之后,我国引进的第三部与全球同步首映的好莱坞大片。《译员》是由7本拷贝组成的,为防盗版,现在后6本拷贝均已运抵影城,剩下的那本拷贝要等今晚零时首映式开场前20分钟,才能由中影公司的人运至影城现场拆封。

  《译员》因为是首部获准进入联合国实景拍摄的电影而被称为“好莱坞的新里程碑”。据了解,这部电影由上海电影译制厂译制,著名配音演员丁建华为妮可·基德曼配音。这也是丁建华继《冷山》之后再度为妮可·基德曼配音,而乔榛也在该片中有精彩的表现。

 
编辑:宋方灿】
 

404 Not Found

404 Not Found


nginx

  打印稿件
404 Not Found

404 Not Found


nginx
 
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-广告服务-【留言反馈】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
建议最佳浏览效果为 1024*768 分辨率