频 道: 首 页|新 闻|国 际|财 经|体 育|娱 乐|港 澳|台 湾|华 人|留 学 生|IT|教 育|健 康|汽 车
房 产|电 讯 稿|图片·论坛|图片网|华文教育|视 频|产经资讯|广 告|演 出|图片库|供 稿
■ 本页位置:首页新闻中心文娱新闻
站内检索:
【放大字体】  【缩小字体】
中国当代文学精品译介确定首批作品推向俄罗斯

2007年01月30日 16:23

  中新社北京1月30日电 (记者 应妮)旨在推动中国文学走向世界、树立中华民族崭新形象的“中国当代文学百部精品译介工程”,目前已确定首批译介作品将介绍至俄罗斯,成为在俄罗斯举办的“中国年”的重要一环。

  中国作协外联部主任陈立钢今天接受记者采访时介绍,目前已确定把三到四部中国现当代中短篇小说的合集译为俄文,同时还将有两批中国作家访俄。

  中国作协将经专家论证和当代优秀作品推荐会,推选出优秀作品名录;并将在五年时间里,向世界译介一百部代表中国当代文学创作成就的优秀文学作品。

  中国作家协会副主席金炳华曾在第七届作代会上表示,当前中外文学作品译介存在“信息单行道”格局。大量外国文学作品能很快地被译介到国内来,而中国文学译介出去的就少得多。

  事实上不久前,中国作家代表团出访古巴,想带一些西班牙文的中国作品出去,结果只有《史记》、《西游记》、《红楼梦》等古代文学书籍可带,却少见改革开放后中国文学作品的译本。为了改变这一状况,中国作协推出了“中国当代文学百部精品译介工程”。为了更好地译介中国文学作品,作协要求译介人员了解国外读者的阅读欣赏习惯,了解国外图书出版发行的规律和特点,保证翻译质量。

  据了解,近五年来,中国作协共派出八十一个代表团四百多位作家访问了美、英、法、俄等二十多个国家,同时接待了俄、日、美等二十多个国家的四百多位作家来访。(完)


 
编辑:张哉麟】
 


  打印稿件
 
[每 日 更 新]
- 中国赴日留学人员人数累计达到九十万人
- 台"陆委会"副主委:江陈会对两岸关系具重要意义
- 大陆海协会副会长张铭清抵台湾 参加学术研讨会
- 国产新舟60支线飞机成功首航 飞行平稳噪音不大
- 阿利耶夫再次当选阿塞拜疆总统 得票率为88.73%
- 九名中国工人在苏丹遭绑架 大使馆启动应急机制
- 证监会:城商行等三类企业暂停上市的说法不准确
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-图片库服务】-【资源合作-【留言反馈】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。

法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[ 网上传播视听节目许可证(0106168)][京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率