首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

中甲进球翻译年少留洋未能圆梦 工作后不忘踢球

2013年08月19日 14:18 来源:金陵晚报 参与互动(0)

  以翻译身份征战中甲联赛,首次亮相就收获一个进球,对于日之泉26岁的翻译蔡镜源来说,上周末的联赛完全就是现实版的一球成名。 昨天下午,蔡镜源接受了记者的独家专访,详细聊起了自己从球员到翻译,从翻译再到球员的角色转变。

  年少留洋未能圆梦

  1987年出生的蔡镜源,从小就在广州市足协的青少年梯队踢球,曾参加了2003年的城运会。

  因为在城运会中表现不俗,2004年,17岁的蔡镜源作为广州市足协的交换生,前往英国训练:“我当时很激动,毕竟这样的机会相当难得,我希望能通过努力,留在海外踢球。”

  在布里斯托,蔡镜源被安排到了布里斯托流浪者队训练,他很快脱颖而出,获得了代表一线队参加半职业联赛的机会:“我记得当时布里斯托还在英甲,我在友谊赛里还进了球,不过具体的对手现在记不清了。”

  由于表现出色,蔡镜源一度有机会加盟该队,可惜按照英足总的规定,要想参加职业联赛必须获得劳工证。在得知英国劳工证很难取得之后,蔡镜源的流浪梦宣告破灭:“到了英国我才知道劳工证这么难获得,我没办法到国家队踢球,也不愿意放弃自己的国籍,所以最终没能和布里斯托流浪者签约,只有考虑回国踢球了。”

  当翻译仍不忘踢球

  2010年,广州当时将举行亚运会,蔡镜源长期在英国训练和比赛,因此广州市足协邀请他回国当翻译,结果这次邀请改变了他的人生轨迹:“当时广州市足协邀请我参加亚运会筹备工作,于是我回国了,回国后我也尝试到广州广药队试训,但当时没有太多的机会,于是亚运会之后,我干脆就当专职翻译了。”

  尽管成了翻译,但蔡镜源表示自己从未放弃过足球梦:“当翻译的时候,没有比赛可踢,但我一直通过跑步等坚持训练,保持体能和状态。”

  2012年,蔡镜源以可可维奇翻译的身份加盟了广东日之泉,他经常在训练时踢踢球,可并未引起主教练注意。不过今年张军上任之后,他的坚持得到了回报:“今年张导(张军)来了之后,给了我重新踢球的机会,他叫我先从预备队踢起,这些比赛给了我很多经验,我一直都在等待机会。”

  谈到上周六的进球,蔡镜源在开心之余更多的是感恩:“能打进个人在职业联赛的首个球,我当然很开心!但我觉得更该感谢的是张导,他这么看得起我,愿意让我这个翻译首发打比赛,我当然要用实际行动报答他。”

  (赵映骥)

【编辑:于晓】

>体育新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved