频 道: 首 页|新 闻|国 际|财 经|体 育|娱 乐|港 澳|台 湾|华 人|留 学 生| 科 教| 时 尚|汽 车
房 产|电 讯 稿|图 片|图 片 库|图 片 网|华文教育|视 频|供 稿|产经资讯|广 告|演 出
■ 本页位置:首页新闻中心台湾新闻
站内检索:
【放大字体】  【缩小字体】
<武林外传>入岛方言难倒台观众 大陆网友帮解套

2006年08月08日 10:12

  中新网8月8日电 大陆情景喜剧《武林外传》登陆台湾,开创了喜剧片在岛内晩间黄金档播放的先例。为使喜剧“笑果”不失眞,台湾“八大电视”以原音配字幕的方式播出该剧,但是很多台湾观众对片中的地方方言一头雾水。有大陆网友在网上发贴为台湾观众解释剧情。

  据澳门日报报道,该片剧本由大陆知名网友宁财神捉刀,一度在中央电视台掀起收视热潮。为使喜剧“笑果”不失眞,台湾“八大电视”以原音配字幕的方式播出该剧,但是很多台湾观众对片中的地方方言一头雾水,根本不知道在说什么,更笑不出来。

  “八大电视”不得不临时将其从黄金时段撤下。一石激起千层浪,电视台的网站论坛上,一时间网友发帖如潮。一些热心的内地观众为了给台湾朋友解释剧情,不惜花费大量的时间来发繁体字的帖子,甚至还鼓励台湾观众要多看几集,慢慢就会明白的。

  报道说,这种墙里开花墙外香的佳话,也可称得上是一种文化互补。虽说中华文化一花分两叶,但共同的文化根源与相似的人文背景,使两岸观众能从镜子的反面,捕捉到对方文艺作品的折射点——眼前分明外来客,心底却似旧时友。至于《武林外传》出师不利,我们也可以将其理解为一种文化上的排异反应,但排异不要紧,这不恰恰是两岸观众相互亲近的好机会吗?(易 谦)


 
编辑:秦欣】
:::相 关 报 道:::
·《武林外传》台湾播出效果不佳 观众抱怨看不懂
·大陆电视剧《武林外传》将于明晚在台播出(图)
 


  打印稿件
 
关于我们】-新闻中心 】- 供稿服务】-资源合作-【留言反馈】-【招聘信息】-【不良和违法信息举报
有奖新闻线索:(010)68315046

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者依法必究。

法律顾问:大地律师事务所 赵小鲁 方宇
[京ICP备05004340号] 建议最佳浏览效果为1024*768分辨率