首页| 滚动| 国内| 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

上一页 中外文化“对对碰”:火花VS火药 距离产生“美”?(3) 查看下一页

2015年05月06日 11:09 来源:中国侨网  参与互动()
中外文化“对对碰”:火花VS火药距离产生“美”?(3)
美版《甄嬛传》

  “中国风”电视剧:宫廷剧让老外抓狂

  风靡中国的电视剧也在尝试走向全球,但是在“出海”过程中,也遇到不少囧事和尴尬。近日,火遍华人圈的电视剧《甄嬛传》登陆美国著名视频网站Netflix,引发了观众群热烈讨论。华人观众从翻译吐槽到剧情,比如对有关甄嬛名字来历的那一句诗“嬛嬛一袅楚宫腰”翻译成“the slimwaist of the concubines of the Chupalace(楚宫妃子纤细的腰肢)”,表示“原句诗中的浪漫荡然无存”。此外,对把76集的长篇电视剧精简成6集,华人观众则质疑美国观众能否理解剧情:“不光是美国人看不懂,中国人也看不懂。”片方则表示,为适应了美国观众的思维,翻译多从美国受众的理解角度考虑,而剧情则处理得更加紧凑、激烈,减少了弯弯绕绕和勾心斗角的部分,并特别强调了感情戏。

  而外国观众的态度似乎更多是好奇。在美国公认人气最高的影视剧评论网站IMDB上,观众留言对剧中嫔妃们的服饰充满好奇——“嫔妃们一定需要非常小心地保持平衡”,“头饰也要非常小心才能够不被碰到”,“难怪他们都需要一个仆人保证自己不被摔倒”。观众同时抱怨剪辑造成的硬伤:“我看到一些不连贯的对话,没有任何意义。我偶然看到优兔(YouTube)上播放的该剧系列,我感到震惊,我看到了完全不同的系列!”许多外国表示希望播出全部76集,片方则表示正在洽谈中。

  原汁原味的中国电视剧让西方观众难以理解,而他们亲自操刀的“中国风”宫廷剧,似乎也遭遇了某种尴尬。2014年底,一部由美国知名影视公司Net flix操刀的中国宫廷剧《马可波罗》亮相。为了讲好这个发生在中国的故事,剧组投入了九千万美元,还专门包了马来西亚一个影视城搭建成元代的中国城市,并邀请了华人明星加盟。但这部号称要超越《权力的游戏》江湖地位的宫廷剧,播出后并不太被剧评人看好。在美国剧评网站上,18位专业人士给出的平均分是47分(满分 100),评价大多是“荒唐”、“失望”、“糟糕”。有评论指出,《马可•波罗》依然是一部用西方视角看待东方的作品,“充满了对东方添油加醋地想象”。

  与大制作的宫廷剧相比,中国一些家庭题材电视剧似乎更受国外观众的青睐。近日,中国吉林省制作的电视剧《好歹一家人》在韩国播出,剧中展现浓郁的中国关东风情在韩国引起热议,精彩的故事情节和演员的精湛演技令韩国观众耳目一新。而电视剧《老马家的幸福往事》主人公“马一毛”在越南则成了家喻户晓的明星。有中国的电视剧专家指出,中国的电视作品里有许多中国文化独到的特色。要想境外的观众接受原汁原味的中国播出版本,就像我们接受原版英剧、美剧那样,还需中国文化先行一步。

【编辑:南若然】

>精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved